FLUSHING — To the Spanish-speaking population, the Diocese of Brooklyn’s Eucharistic Revival is known as the “Reavivamiento Eucaristico.” To folks who speak Polish, it’s the “Odyodzenie Eucharystyczne.”
Both of these groups and three others will be able to participate in the Eucharistic Revival — on Saturday, April 20 at Louis Armstrong Stadium in Flushing Meadows-Corona Park — in their native languages, thanks to a real-time translation app the diocese is using to make the revival come alive for non-English speaking Catholics.
The app, called Interprefy, which is available to download through the Apple Store and Google Play, will allow participants to click on a language and hear a live translation of the day’s events, including the Mass.
The services will be available in five languages — Spanish, Polish, Haitian-Creole, Mandarin, and Korean.
Known as the Diocese of Immigrants because of its vast cultural diversity, the gathering of the faithful is giving the day a truly international feel.
“It’ll be live translators, similar to the U.N. experience,” said Len Camporeale, director of marketing for DeSales Media Group, the communications and technology ministry of the Diocese of Brooklyn.
Here’s how Interprefy works: Download the Interprefy app or scan the QR code in this article, and open the app.
You will be given a special token code.
Type in the code and a dropdown menu will appear listing the five languages.
Click on the language of your choice. The translation will begin immediately.
“We’re doing simultaneous translations, which means there’s only a lag time of a second or two,” he explained. “So as you’re watching the event, you can hear it over a headset on your phone as things are happening right there in the venue.”
Kate Accetti, senior sales account manager for Interprenet, a Chicago-based firm that partners with Interprefy to provide translation services for clients all over the world, said she worked closely with DeSales Media Group on preparing the app.
The bottom line is communication, Accetti added.
“Nelson Mandela, I think, said it best. ‘If you speak to a man in a language that he understands it goes to his head. When you speak to a man in his native language it goes to his heart.’ I think when you’re talking about things like faith, something so deeply personal, you really want to have a true impact on somebody,” Accetti explained.
The idea of using a live translation service came out of the diocese’s synod process, Camporeale said. As part of the process, which took place over a period of several months, everyday Catholics gathered with priests to discuss ways to bring people closer to the faith.
“One of the things that we really heard loud and clear was that the diocese is looking for opportunities to build more unity within the people,” he said. “We wanted to be able to have everybody come to the stadium and hear the reflections and prayers in their own native language.”
The revival will be the first — but not the last — time the diocese will be using a translation service,” Camporeale said. “We’re thinking about expanding this throughout the diocese in the next 18 to 24 months,” he added.